top of page

7.網走中央商店街

1969(昭和44)年から「いつも夢と愛のまんなか」をキャッチフレーズにしている4条通り商店街。

1989(平成元)年には、現在のアーケードも完成し一般公募で「apt.4(アプトフォー)と命名された。その意味は「abashiri pastel Town」の頭文字から4は四季と住所の4条を表現しています。

夏は、らるあーと朝市(旧ラルズ跡地)で野菜販売や網走ちゃんぽんの販売などが行われているほか、ビールパーティや網走神社祭、秋には七福神祭りなどでお店が並びでにぎわいます。

冬はホワイトイルミネーションや屋台村などが開催され寒さの中で海産物やお肉を焼いたりなどして楽しめます。

また、商店街には「まちなか交流プラザ」の名前で親しまれている休憩所があり、オススメ場所の案内や持ち込みの飲食も可能です。トイレやFree Wi-Fiもあります。

7. Shopping street

Shijo-dori shopping street has been using the catchphrase "always in the middle of dreams and love" since 1969. In 1989 , the current arcade was completed and was named " Apt.4 ". The name comes from the acronym " Abashiri Pastel Town ", and 4 expresses the four seasons and the number 4 in the address.

In the summer, vegetables and Abashiri-chanpon (dish of noodles, seafood and vegetables) are sold at the morning market. In the summer, there are beer parties and the Abashiri Shrine Festival, and in the fall, the Seven Lucky Gods Festival makes it crowded with shops. In winter it is decorated with lights and there are food stalls. You can enjoy grilling seafood and meat in the cold. There is a rest area called Machinaka Exchange Plaza, where you will find information on recommended places, free Wi-Fi and restrooms. You can also bring your packed lunch and drinks here. 

 

7. 網走中央商店街

繁体字

網走中央商店街,是1969年(昭和44年)以「在永恆的夢想與愛意之中」為宣傳口號建成的由4條主要街道構成的商店街。1989年(平成元年),如今成形的商業街建設完成,並在1989年公開招募中被命名為「apt.4」,來源是「abashiri pastel Town」的首字母縮寫,其中4表示四個季節和4條商業街。夏季,「らるあーと朝市(Rarua-to早市)」(原Ralse所在地)販售蔬菜及網走什錦麵,舉辦啤酒節及網走神社祭典。秋季,以七福神祭典為契機,商店街成為讓人眼花繚亂的熱鬧街市。冬季,伴隨著白色燈節及屋台村的開幕,可以在寒冷的天氣裡盡情享受海鮮味唷及美味燒烤。同時,商店街提供「街市交流Plaza」休息區,設有廁所及免費WiFi,還可以在此獲取推薦地點以及飲食訊息。

 

7.网走中央商业街

簡体中国語

自1969(昭和44)年以来,四条通商店街就一直使用标语“永远在梦与爱的中间”。 目前的拱廊建成1989年(平成1年),在公开招募中被命名为“ apt.4”,字母意思是 “ abashiri pastel Town”的首字母缩写,其中“4”是四季与四条街。

夏天在拉鲁阿特早市(原RALSE商业用地)除了卖蔬菜和日式的什锦面以外还举行啤酒节和网走神社祭。秋天在这里有七福神祭,商店街非常热闹。

冬天举行着白光展以及夜市。在寒风中品尝网走海产和烤肉,颇具风情。

还有,商业街里还有叫做“街内交流广场”的地方。有推荐景点的·指南,能将食品饮料带进去。并附有厕所和免费的WiFi。

bottom of page